Данная рубрика представляет собой «уголок страшного» на сайте FantLab. В первую очередь рубрика ориентируется на соответствующие книги и фильмы, но в поле ее зрения будет попадать все мрачное искусство: живопись, комиксы, игры, музыка и т.д.
Здесь планируются анонсы жанровых новинок, рецензии на мировые бестселлеры и произведения, которые известны лишь в узких кругах любителей ужасов. Вы сможете найти информацию об интересных проектах, конкурсах, новых именах и незаслуженно забытых авторах.
Приглашаем к сотрудничеству:
— писателей, работающих в данных направлениях;
— издательства, выпускающие соответствующие книги и журналы;
— рецензентов и авторов статей и материалов для нашей рубрики.
Обратите внимание на облако тегов: используйте выборку по соответствующему тегу.
Анна Рэдклифф. Тайны Удольфского замка. В двух томах
М.: AMEX, Лорис, 1993 г., 416+448 страниц
"Тайны Удольфского замка" — четвёртый роман королевы готического романа Анны Рэдклифф. И, к сожалению, на русском языке сейчас существует только старый перевод начала XX века — насколько он адекватен, сказать сложно. В его пользу говорят два факта — сама книга читается достаточно ровно и легко. И второе — имя переводчицы — это таинственная Л. Гей, за авторством которой несколько достаточно интересных работ. Помимо Рэдклифф она переводила также Эдварда Беллами и Эдварда Бульвер-Литтона. Про саму переводчицу практически ничего не известно, но выбор её переводов говорит сам за себя — подборка весьма интересная...
И перевод Л. Гей был далеко не первым переводом этого знаменитого романа. Самое первое издание на русском было осуществлено еще в 1802 году под названием "Таинства Удольфские" и затем второе в 1811 году под названием "Тайны Чёрной Башни". Оба перевода были сделаны с французского и были весьма посредственны. Издаваемый ныне перевод 1905 года по сравнению с более старыми не страдает такими серьёзными огрехами, к тому же выполнен с английского оригинала, тем не менее, возможно, что и он не идеален.
При этом "Тайны Удольфского замка", пожалуй, самый лирический и поэтический роман Анны Рэдклифф. Про неё говорили, что это именно она ввела в роман поэзию — на страницах её книг можно часто встретить её же стихи. Недаром этот роман больше всего запал в душу Вальтеру Скотту — а он знал в этом толк. В какой-то степени "Тайны Удольфского замка" даже вдохновили его на собственное прозаическое творчество в целом и написание романа "Уэверли" в частности.
Примечательно, что сама Анна Рэдклифф родилась в год издания первого готического романа — "Замок Отранто" Горация Уолпола.
В детстве Анна была очень застенчивой, и поэтому её талантов долгое время не мог никто разглядеть. Она больше предпочитала слушать, нежели говорить. И только когда она сама взялась за перо — её одарённость была замечена. Уже первый её роман "Замки Атлина и Данбейна", повествующий о горной Шотландии, заставил многих признать её литературный дар. В нём впервые в английской литературе была воспета поэтика этой страны — лишь спустя двадцать пять лет это сделает на новом уровне Вальтер Скотт... Второй роман Анны Рэдклифф уже так и назывался — с использованием готического "romance" — "Сицилийский роман" (в русском переводе "Юлия, или Подземелье Мадзини") — поэтому принадлежность к готической литературе сложно было отрицать. Эта книга укрепила литературную славу писательницы. А третья книга "Роман в лесу" выдвинула её в первые ряды английской литературы.
Так что за свой четвёртный роман "Тайны Удольфского замка" Анна Рэдклифф получила невероятный по тем временам гонорар в пятьсот фунтов стерлингов. И в итоге с лихвой опередила в славе своего мужа — также литератора...
"Тайны Удольфского замка" рисуют и поэтизируют природу и замки с их величественной красотой и спокойствием. Им противопоставляется шумный и лживый свет, откуда и приходит всё зло — на этом противопоставлении и строится практически весь сюжет романа.
М.: Н.Новгород: Деком, М.: ИМА-пресс, 1993 г. 416 страниц
Под обложкой сборника "Комната с призраком", изданном у нас в стране в далёком 1993 году скрывается антология "Great British Tales of Terror: Gothic Stories of Horror & Romance, 1765-1840", изданная в 1972 году. Достаточно большой редкостью в начале 90х годов была антология, практически идентичная оригинальной западной. К сожалению всё же "почти" — несколько рассказов осталось за кадром...
Составитель — Питер Хэйнинг — настоящий корифей всяческих антологий рассказов ужасов, мистики и детективов. Больше всего известен по работе в серии сборников "Альфред Хичкок представляет" — вопреки названию, составителями там выступали чаще всего как раз Питер Хэйнинг и Роберт Артур...
Собственно что же под обложкой?
Это классические тексты, с которых собственно и начался жанр готической литературы — с конца XVIII века и по начало XIX. Охват авторов широкий — от предромантиков вроде Горация Уолпола, Анны Рэдклифф и ошибочно названного Уильяма Бекфорда — до уже самых настоящих романтиков классического периода: Роберт Чарльз Метьюрин, Вальтер Скотт, Байрон, супруги Шелли... Есть и более молодые авторы — как и понятно из названия сборник заканчивается серединой XIX века, и одним из наиболее поздних авторов в книге стал Джозеф Шеридан Ле Фаню.
Книга содержит в себе основные вехи развития жанра — здесь и истории о таинственных привидениях в не менее таинственных замках, и повествования о старинных легендах, до сих пор будоражащих умы людей... Стоит отметить и практически полный комплект написанных на спор историй Байрона, Джона Полидори и супругов Шелли. Известна история, гласящая, что эта компания талантливых друзей оказалась однажды в скучном поместье на берегу не менее скучного озера. И чтобы занять друг друга они решили сочинить таинственные истории... Байрон сочинил лишь отрывок, Перси Биши Шелли написал несколько глав незаконченного романа "Ассассины", Джон Полидори сочинил рассказ "Вампир", ставший первым европейским повествованием о кровососущих... А Мэри Шелли написала свой гениальный роман "Франкенштейн или новый Прометей". Все вышеперечисленные тексты кроме романа Мэри Шелли как раз и представлены в антологии.
Интересно, что хотя в книге и не хватает нескольких рассказов, среди которых особенно жалко пропажи таких авторов как Метью Грегори Льюис, Ли Хант, Томас де Квинси и Эдвард Бульвер-Литтон... Но есть и приятные дополнения.
Во-первых, это глава из бульварного романа "Вампир Варни", повествующая о похождениях одноимённого вурдалака. Издание выходило отдельными брошюрками в 1840 годах и стало настолько популярно, что в итоге насчитало около двухсот главок-брошюрок... Что действительно свидетельствовало о настоящей популярности вампирской тематики, причём задолго до "Дракулы" Брэма Стокера и даже "Кармиллы" Джозефа Шеридана Ле Фаню...
И во-вторых в книге присутствует несколько рассказов из совершенно другой антологии "Cornish Tales Of Terror" 1970 года. В ней уже представлены рассказы начала XX века.
"Роман в лесу" — третий роман королевы готического романа Анны Радклифф, но при этом самый ранний из переведённых с языка оригинала на русский. Известность Анна Радклифф в России получила еще на рубеже XVIII-XIX веков, когда на отечественных книжных полках стали появляться переводы её книг с французского. Переводы эти были поспешными, неточными, в чём-то весьма вольными... Весь XIX век так и остался с такими версиями её романов, а в XX веке благодаря советской власти творчество английской писательницы и вовсе предали забвению.
И только в лихие 90е она стала возвращаться к нашему читателю.
Ценность данного издания именно в точном и адекватном переводе с языка оригинала.
Читать Анну Радклифф сейчас совершенно невозможно, не учитывая при этом контекст эпохи, в котором она творила. Ей не случайно присвоили титул "королевы готического романа" — не потому что она стала основателем этого жанра литературы, а потому что она первая посвятила ему всё своё творчество, и из романа в роман продолжала и развивала свою творческую позицию. До неё жили и творили Гораций Уолпол — вот его-то и можно смело назвать основателем этого жанра, Уильям Бекфорд, Клара Рив, София Ли... Но все они создали буквально по одному произведению, сделавшему их известными. Анна же стала настоящим автором бестселлеров, она долгое время снабжала читателей своими новыми произведениями. И поэтому её имя стало настолько популярным, что под ним нередко издавали тексты других писателей — лишь бы они лучше продавались...
Сам жанр готического романа возник в противовес отживающей эстетике классицизма, для которого было характерно больше рассуждение головой, нежели чувствование сердцем. Готический роман по сути является предромантической литературой и он переводит акценты именно на сердце и чувства. Для него характерно опираться на более старые литературные традиции — в первую очередь средневековый роман, а во вторую — на доклассицистическую литературу елизаветинской эпохи — в основном Уильяма Шекспира и Эдмунда Спенсера — с одной стороны, и на сентиментальный роман второй половины XVIII века — с другой.
Даже сам термин "роман" в готической литературе имеет другое происхождение. Если классическая литература использовала для его обозначения английское слово "novel", берущее своё начало от реалистической литературы, то готическая традиция использует слово "romance", идущее от средневекового сказочного романа.
Но при этом всё же Анна Радклиф является и человеком своей "просвещённой" эпохи, поэтому практически все тайны и мистика в её романах становятся в конце концов разоблаченными рациональными объяснениями.
"Роман в лесу" — классический образец творчества Анны Радклифф. В нём на первом месте стоят чувства и переживания героев, причём в основном любовные, хотя и помещённые в готический антураж. Поэтому абсолютно не удивительно, что Радклифф оказала влияние не только на авторов готических романов, но и авторов романов женских, в первую очередь на Джейн Остин.
Вышедший в 1764 году роман "Замок Отранто" наделал много шума в английской литературе. И вскоре этот шум материализовался в новый роман — "Поборник добродетели: Готическая повесть". Он выл выпущен анонимно, как и "Замок Отранто", впервые в 1777 году в провинциальном английском городе Колчестере. В Лондон было отправлено всего несколько экземпляров, но в итоге уже в следующем году роман был переиздан уже под настоящим именем автора и с новым названием. Так и пришёл к читателям "Старый английский барон".
Его автор — Клара Рив — на тот момент была известна в основном сборником стихов и переводом романа Джона Баркли...
Собственно "Старый английский барон" — прямой отголосок "Замка Отранто". Клара Рив этого даже не скрывала, уже в предисловии к книге она вступает в полемику с Горацием Уолполом. Надо сказать, что Клара Рив отличалась аналитическим умом, поэтому она достаточно чётко выразила свои мысли в этом предисловии — это стало её творческим манифестом, а, как выяснилось позже, также и манифестом более молодой писательницы Анны Радклиф, которая по своей славе превзойдёт Рив в разы, даже в десятки раз...
Не удивительно, что Клара Рив впоследствии напишет ряд трактатов: на литературную тему — "Развитие романа: в веках, странах и стилях", по воспитанию — "Планы воспитания, с замечаниями по поводу систем других авторов". Обе эти темы находят своё отражение уже в этом раннем манифесте её творчества.
Клара Рив очень высоко оценила "Замок Отранто", но критикует его за излишнюю фантастичность. По её мнению книга намного выиграла бы, будь она более реалистичной. И даже призраки, против которых Рив не имеет ровным счётом ничего против, должны вести себя более реалистично. Поэтому любые проявления гротеска Уолпола она воспринимает в штыки. Собственно из этого противопоставления и родился замысел "Старого английского барона". Клара Рив решила переписать историю заново — сохранить основную сюжетную фабулу, но наполнить её другим антуражем и содержанием.
По мнению Клары Рив любой роман может, во-первых, развлечь читателя, а во-вторых, научить его чему-то хорошему. Этому принципу Рив и старается следовать как автор.
И хотя даже сама Рив опасалась, что сохранив форму, можно утратить дух готической истории, она всё же рискнула. Сначала читала свой роман знакомым, а затем и опубликовала. И результат был положительным. Книгу заметили, приняли. И главное — тронулся поезд нового жанра "готического романа", который был создан Горацием Уолполом, но с тех пор так и оставался в единичном представительстве...
Тверь: Митин Журнал, Kolonna publications, 2005 г. 144 страницы
"В моём письменном столе есть странные вещи, даже более дикие, чем "Замок Отранто"" — признаётся Гораций Уолпол одному из своих корреспондентов в 1779 году. Подразумевает он под этим именно "Иероглифические сказки", созданные им в промежутке между 1766 и 1772 годами и напечатанные в 1785 году тиражом всего 7 экземпляров, включая корректурный экземпляр.
При жизни автор так и оставил себе все экземпляры этой секретной книги, утверждая, что "к нему отнесутся с надлежащим почтением через сотни веков". Был отчасти прав, но несколько преувеличил срок. Уже в 1926 году эти книги нашли и сделали микроскопический тираж, доступный лишь ограниченному кругу лиц. И в 1982 году сделали еще один небольшой тираж сказок, с которого и выполнено данное издание на русском. Наконец-то еще одна часть творчества Горация Уолпола стала достоянием общественности.
Уолпол неспроста хранил свои сказки в секрете. Про него и так говорили, что он не в своём уме, и даже ходили слухи, что он в припадках безумия сочиняет сказки... И действительно. Как минимум одна из этих сказок просочилась — "Персик в бренди". Он написал её для пятилетней леди Анны Фицпатрик. В сказке архиепископ случайно проглатывает человеческий эмбрион. Какова была реакция маленькой девочки на сказку — остаётся только догадываться. И остаётся только предположить реакцию на эту же сказку лорда Оссори, которому Уолпол послал её по случаю выкидыша его супруги леди Оссори...
Сказки наполнены изощрённым и гротескным юмором, это гораздо более сложно, чем просто чёрный юмор. Здесь сюрреализм переплетается с нонсенсом и безумием. Парадоксы, неологизмы — их сплошное наполнение. Уолпол действительно на столетие опередил своё время. Предвосхитил творчество Льюиса Кэрролла — даже в его любви к маленьким девочкам. Стал неизвестным предтечей модернистов и постмодернистов XX века...
В августе 1796 года, за полгода до смерти, Гораций Уолпол приказал своим душеприказчикам крепко перевязать и запечатать сундук со своими мемуарами — этот колоссальный по объёму труд насчитывает около миллиона слов! Открыть этот сундук разрешалось лишь старшему сыну леди Уолдгрейв по достижении двадцати пяти лет... Когда сундук открыли, оказалось, что некие безымянные редактора несколько сократили текст мемуаров, не спросив ни автора, ни будущего издателя. Мемуары Уолпола так до сих пор и не опубликованы, а он сам наверняка проклинает на том свете всех грызунов...